Portent

They smeared a widowed cockerel's blood at the end of the street.
They buried a goat’s placenta by the small gate erected by the small pool
linking our street with the NTC road and Liberty Stadium. Decked
in white & the glory of cowries, eyes bloodshot as their tongues rolled
in incantations, the priests walked with measured gait down the street. A small
boy carried a calabash containing three wraps of molded cornmeal, a smear of palm-oil
& seven bean cakes. The priests swore blood was an antidote to disappearance.
Spat gin on walls & told us to go to bed. What we learned regarding rituals is that blood
is thicker than blood. That night, gunshots spoiled the night with fear. Birds the next
morning cried like wolves, like the woman whose children were shot in their sleep.



Arrival

in the evening,
clouds shiver by the door rain pours outside the town
òrìṣà ilé ẹni kì í hunni but my great aunt turns rat
poison in amala for me my bones shake the fortitude of loss
my mother runs outside screaming at the blood in my mouth
the river turns toward me into a sand house
between the sky & the cities floating beneath me, a father & a son carry shards of glass
in their bosom
òde là ńṣàgbà, ilé kan bí ìbó; bó pe títí,
àtilé àtòde ní ḿbo wáá kàn

my first sin was i came as a son
arole
the second is
my grandfather blessed me with his final breath
ogún-mobí, ọmọ kòrikò;
ọgbon-mowò ọmọ èrúwà;
kàkà ká bí ẹgbàá bùn, ká bí
kanṣoṣo bùn, ó kúkú yá

a goat bleats
aching the body
with redemption

Sikira,— omo iya 'alakara
—my grandmother
tears her palm with a knife
& pours herself inside my mouth


i came four days late
earth mothers spent the night
sealing me dead inside my mother’s womb

the muezzin
mounts the
pulpit

the muezzin falls
off

a congregation tumbles in wonder—
at the beginning of my life
my bruised life
the bruised almond tree dried

in the mosque where my grandfather prayed his final fajr
where, outside, beside a woman who roasted corn
& sold groundnuts, he made ablutions; the children hymned
alfathia
al hamdu lillaahi rabbil ‘alameen
ar-rahman ar-raheem maaliki yaumid deen



in the silence of solitude, the bizarre calmness of dusk, fireflies eulogize the algorithms of home
in the dream, the hunter’s gun turns toward the house of sand where my body hides its flight
turns toward the paper boat, the abundance of brown leaves
pans toward the choir of boys singing their lungs out of a cathedral

the day of reckoning is the day the bats find joy in their cave
in the songs where i am searching the city for candles
i find the wall, my grandmother’s face, the lines on her cheeks,
the map of time

i wake in the turquoise blue room
the cat meowing as my great aunty
& her company of witches gather around the baby cot
picking my body out with a needle orogún kì í jogún orogún
òkò lọ mọ: ọlorun ní ńwí
pé ká sọ síbi tó dára

the sea collects me from the sand house
my mother puts me to sleep
the dream
returns

About the Author:

Adedayo Agarau is a 2024 Ruth Lilly-Rosenberg Fellowships finalist, Wallace Stegner Fellow at Stanford University, and a Cave Canem Fellow. He is the Editor-in-Chief of Agbowó Magazine: A Journal of African Literature and Art and a Poetry Reviews Editor for The Rumpus. He is the author of the chapbooks Origin of Names (African Poetry Book Fund, 2020) and The Arrival of Rain (Vegetarian Alcoholic Press, 2020). Adedayo’s debut collection, The Years of Blood, won the Poetic Justice Institute Editor’s Prize for BIPOC Writers and will be published by Fordham University Press in the fall of 2025.

*Feature image by Steve Johnson on Unsplash